Shchedryk est un chant de nouvel an, composé en 1904 par le compositeur ukrainien Mykola Leontovych (1877 – 1921). Il est créé en 1916 à Kiev avant de connaître un succès mondial grâce à une tournée du choeur national Ukrainien. Un concert donné au Carnegie Hall de New York en 1921 permettra ensuite la diffusion de l’oeuvre aux Etats-Unis dans une traduction anglaise intitulée : “Carol of the bells”.
“Shchedryk” est traditionnellement chanté le soir du 13 janvier (Nouvel an du calendrier Julien encore en usage dans l’église Orthodoxe ukrainienne)
Щедрик щедрик, Щедрiвочка, прилeтiла ластiвочка, стала собi щебетати, господаря викликати : “Вийди, вийди, господарю, подивися на кошару, там овечки покотились, а ягнички народились. В тебе товар весь хороший, будеш мати мiрку грошей, В тебе товар весь хороший, будеш мати мiрку грошей, хоч не грошей, то полова : в тебе жiнка чорноброва.” Щедрик щедрик, Щедрiвочка, прилeтiла ластiвочка. |
Abondant, abondant, Chant de Nouvel An, Une petite hirondelle est entrée Et a commencé à gazouiller, Appelant le maître de la maison : “Viens, viens vite, maître, Regarde ta propriété, Là-bas, les brebis se roulent Et les agnelets sont nés. Puisque ton bétail est en bonne santé, Tu auras beaucoup d’argent. Puisque ton bétail est en bonne santé, Tu auras beaucoup d’argent, Si pas d’argent, alors du grain. Tu as une épouse qui personnifie la beauté.” Abondant, abondant, Chant de Nouvel An, Une petite hirondelle est entrée ; |
Prononciation
Shchedryk shchedryk,
Shchedrivochka,
Pryletila lastivochka,
Stala sobi shchebetaty,
Hospodarya vyklykaty :
“Vyydy, vyydy, hospodaryu,
Podyvysya na kosharu,
Tam ovechky pokotylys’,
A yahnychky narodylys’.
V tebe tovar ves’ khoroshyy,
Budesh’ maty mirku hroshey,
V tebe tovar ves’ khoroshyy,
Budesh’ maty mirku hroshey,
Khoch ne hroshey, to polova :
V tebe zhinka chornobrova.”
Shchedryk shchedryk,
Shchedrivochka,
Pryletila lastivochka.