1 – Dixit Dominus
Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis. Donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum.Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion : Dominare in medio inimicorum tuorum. Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum : Juravit Dominus, et non poenitebit eum : Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges. Judicabit in nationibus, implebit ruinas : De torrente in via bibet : Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. |
Parole de Yahvé à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds.Ton sceptre de puissance, Yahvé l’étendra depuis Sion : Domine au milieu de tes ennemis ! A toi le principat au jour de ta naissance, les honneurs sacrés Yahvé l’a juré, et il ne s’en repentira point : Le Seigneur à ta droite, abat les rois au jour de sa colère. Il exerce la justice parmi les nations, entassant des cadavres : Au torrent, il s’abreuve en chemin : Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit |
2 – Confitebor
Confitebor tibi Domine in toto corde meo : in consilio justorum, et congregatione.Magna opera Domini : exquisita in omnes voluntates ejus. Confessio et magnificentia opus ejus : Memoriam fecit mirabilium suorum, Memor erit in sæculum testamenti sui : Ut det illis hereditatem gentium. Fidelia omnia mandata ejus, Redemptionem misit Dominus populo suo : Sanctum et terribile nomen ejus : Intellectus bonus omnibus facientibus eum : Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. |
Je veux louer Yahvé de tout mon cœur, dans la réunion des justes et dans l’assemblée.Grandes sont les œuvres de Yahvé, recherchées pour tous les délices qu’elles procurent. Son œuvre n’est que splendeur et magnificence, Il a laissé un souvenir de ses merveilles ; Il se souvient pour toujours de son alliance : en Lui livrant l’héritage des nations. tous ses commandements sont immuables, Il a envoyé la délivrance à son peuple, Son nom est saint et redoutable : ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi. Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit |
3 – Beatus vir
Beatus vir qui timet Dominum, In mandatis ejus volet nimis.Potens in terra erit semen ejus, Generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiae in domo ejus, Exortum est in tenebris lumen rectis, Jucundus homo, Quia in aeternum non commovebitur. Ab auditione mala non timebit. Confirmatum est cor ejus ; Dispersit, dedit pauperibus, Peccator videbit et irascetur, Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie. Il a dans sa maison bien-être et richesse, La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Heureux l’homme Car il ne chancelle jamais ; Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est affermi ; Il fait des largesses, il donne aux indigents ; le méchant le voit et s’irrite, Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit |
4 – Laudate, pueri
Laudate, pueri, Dominum ; Laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum Ex hoc nunc et usque in sæculum. A solis ortu usque ad occasum Laudabile nomen Domini.Excelsus super omnes gentes Dominus, Et super cælos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus noster, Qui in altis habitat, Et humilia respicit in cælo et in terra ? Suscitans a terra inopem, Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. |
Louez, Serviteurs du Seigneur, Louez le nom du Seigneur. Que le nom du Seigneur soit béni Dès maintenant et pour toujours ! Du soleil levant au soleil couchant, Loué soit le nom du Seigneur !Le Seigneur est élevé au-dessus de toutes les nations, Et sa gloire est au-dessus des cieux. Qui ressemble au Seigneur notre Dieu, Il siège dans les hauteurs, Et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre. Il relève le faible de la poussière, Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit |
5 – Laudate Dominum
Le célébrissime Laudate Dominum atteint un sommet d’intensité expressive caractéristique du génie mozartien en mêlant la pureté angélique de la mélodie, chantée par la soprano solo, et l’expression de la ferveur populaire exprimée par le chœur reprenant cette sublime mélodie.
Laudate Dominum omnes gentes : Laudate eum omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus : Et veritas Domini manet in aeternum.Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, Et in saecula saeculorum. Amen |
Louez le Seigneur, hommes de toutes les nations Louez-le, tous les peuples Car sa miséricorde nous est accordée : Et la vérité du Seigneur subsiste à jamais.Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit Comme il fut à l’origine, maintenant, et toujours, Et pour les siècles des siècles Amen |
6 – Magnificat
Magnificat anima mea Dominum. Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae : Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est, Et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies Timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo : Dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, Et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis Et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, Recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.Gloria patri, gloria filio et spiritui sancto, Sicut erat in principio et nunc et semper, Et in saecula saeculorum, Amen. |
Mon âme exalte le Seigneur. Exulte mon esprit en Dieu mon Sauveur. Il s’est penché sur son humble servante : Désormais tous les âges me diront bienheureuse. Le Puissant fit pour moi des merveilles, Saint est son nom. Son amour s’étend d’âge en âge Sur ceux qui le craignent. Déployant la force de son bras : Il disperse les superbes. Il renverse les puissants de leur trône, Il élève les humbles. Il comble de biens les affamés Renvoie les riches les mains vides. Il relève Israël, son serviteur, Il se souvient de son amour. De la promesse faite à nos pères, En faveur d’Abraham et de sa race à jamais.Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit Comme il était au commencement, maintenant et toujours, Et dans tous les siècles des siècles, Amen. |